STAGNANT HOURS
by: Maurice Maeterlinck
- ERE are the old desires that pass,
- The dreams of weary men, that die,
- The dreams that faint and fail, alas!
- And there the days of hope gone by!
-
- Where to fly shall we find a place?
- Never a star shines late or soon:
- Weariness only with frozen face,
- And sheets of blue in the icy moon.
-
- Behold the fireless sick, and lo!
- The sobbing victims of the snare!
- Lambs whose pasture is only snow!
- Pity them all, O Lord, my prayer!
-
- For me, I wait the awakening call:
- I pray that slumber leave me soon.
- I wait until the sunlight fall
- On hands yet frozen by the moon.
This English translation of 'Stagnant
Hours' is reprinted from Poems by Maurice Maeterlinck.
Trans. Bernard Miall. New York: Dodd, Mead and Company, 1915. |
MORE POEMS BY MAETERLINCK |
|